Les facteurs conduisant au changement d'orientation présenté doivent être clarifiés.
ولا بد من توضيح العوامل المفضية إلى ما سبق شرحه من تغيّرفيالنموذج.
Les auteurs de la Feuille de route ont pris soin de demander à Israël un démantèlement immédiat de tous les avant-postes établis depuis mars 2001 afin d'envoyer un message positif et clair aux Palestiniens indiquant un changement d'orientation. Un gel complet et global des activités de peuplement devait se mettre en place au fur et à mesure de l'amélioration de la situation en matière de sécurité mais cela ne s'est pas fait.
وكان واضعو خارطة الطريق حريصين على مطالبة إسرائيل بالتفكيك الفوري لجميع المواقع الأمامية التي بنيت منذ آذار/مارس 2001 ابتغاء إرسال رسالة واضحة وإيجابية إلى الفلسطينيين بأنه يحدث تغيرفينموذج التعامل كان ينبغي أن يتحقق تجميد تام وشامل للأنشطة الاستيطانية عند تحسن الحالة الأمنية، ولكن ذلك لم يحدث.
Il n'a pas été corrigé pour tenir compte des fluctuations de change, de l'inflation ou de l'évolution du barème des traitements standard dans le système des Nations Unies intervenues depuis l'exercice biennal précédent.
ولم تنقَّح الميزانية المعتمدة كي تعكس آثار تقلب سعر صرف العملة، أو التضخم، أو التغيراتفي جداول الرواتب النموذجية لموظفي الأمم المتحدة التي حدثت منذ ميزانية فترة السنتين السابقة.
On parle souvent de mutation en évoquant la Convention, en ce sens qu'avec elle, on passe d'une vision dans laquelle les personnes handicapées sont perçues comme des objets de charité, de traitements médicaux et de protection sociale à une vision où elles sont des sujets de droits, à même de faire valoir ces droits en tant que membres actifs de la société à part entière.
وكثيراً ما قيل إن الاتفاقية أدت إلى تغيرنموذجيفي المواقف التي تحولت من موقف يعتبر المعوق كشخص محتاج إلى الإحسان وإلى العلاج الطبي والحماية الاجتماعية إلى موقف يعتبره كصاحب حقوق قادر على المطالبة بتلك الحقوق كعضو نشط من أعضاء المجتمع.